話し

「本題に入りましょう」は英語で?

雑談を終えて「それでは本題に入りましょう」と言う時、英語でどのように表現したらいいのでしょうか? Let’s get down to business ミーティングや会議の開始時、「(雑談をそろそろやめて)仕事の話しをしましょう

「本題に入りましょう」は英語で?

雑談を終えて「それでは本題に入りましょう」と言う時、英語でどのように表現したらいいのでしょうか? Let’s get down to business ミーティングや会議の開始時、「(雑談をそろそろやめて)仕事の話しをしましょう

「Anyway」?「Anyways」?「By the way」? 場面に応じた正しい使い分け

「Anyway」「Anyways」と「By the way」は全て話題を変える時に使われるフレーズですが、状況によって使い分けする必要があります。使い方によってはネイティブの人をイラっとさせることにもなり兼ねないので、3つそれぞれの正しい使

話しの英語 – 和英辞典

話し 英語、話しの意味と話しを使ったフレーズ|a message that tells the particulars of an act or occurrence or course of events; presented in writing or drama or cinema or as a radio or television program; his narrative was interesting; Disney’s stories entertain adults as well as children|a record or narrative description of past events; a history of France; he gave an inaccurate account of the plot to kill the president; the story of exposure to lead|the exchange of spoken words; they were perfectly comfortable together without speech|a message that is stated or declared; a communication (oral or written) setting forth particulars or facts etc; according to his statement he was in London on that day|discussion; (`talk about’ is a less formal alternative for `discussion of’); his poetry contains much talk about love and anger|the use of speech for informal exchange of views or ideas or information etc.

「Anyway」?「Anyways」?「By the way」? 場面に応じた正しい表現

「Anyway」「Anyways」と「By the way」は全て話題を変える時に使われるフレーズですが、状況によって使い分けする必要があります。使い方によってはネイティブの人をイラっとさせることにもなり兼ねないので、3つそれぞれの正しい使

「Anyway」?「Anyways」?「By the way」? 場面に応じた正しい表現

「Anyway」「Anyways」と「By the way」は全て話題を変える時に使われるフレーズですが、状況によって使い分けする必要があります。使い方によってはネイティブの人をイラっとさせることにもなり兼ねないので、3つそれぞれの正しい使

「ここだけの話しだけど・・・」は英語で?

親友や信頼のできる仕事仲間との間で、他の誰にもバレたくない秘密事の話をするときに日本語では「ここだけの話だけど」と話をきりだすと思います。今回はそれを英語ではどのように表現するのかご紹介します。 This is just between y

状況によって異なる「ボーッとする」の英語

英語で「ボーッとする」を表すときは、ボーッとする理由によって使われるフレーズが異なります。大まかに言うと、単に別のことを考えていて人の話しを聞いていない場合、悩み事や疲れが原因で集中できない場合の2つの状況に分かれるかと思います。今日はこれ