和製英語

日本人の癖?「イメージ」を使った英語表現

日本の方がよく口にする「イメージチェンジ(イメチェン)」や「イメージアップ/イメージダウン」といった表現は、和製英語なのはご存知ですか?他にも「イメージ」という単語を用いて何かを表現する機会は、日本語では多いかと思います。その影響からか、英

日本人の癖?「イメージ」を使った英語表現

日本の方がよく口にする「イメージチェンジ(イメチェン)」や「イメージアップ/イメージダウン」といった表現は、和製英語なのはご存知ですか?他にも「イメージ」という単語を用いて何かを表現する機会は、日本語では多いかと思います。その影響からか、英

1247-650x426.jpg

“-able” でビックリ これも英語だった!

和製英語は数あれど、今回は「それって英語だったの?」と、私が個人的にビックリした、ある「物の名前」のお話をしたいと思います。 英語なのかそうでないのかって、カタカナで書かれていると分かりにくいですよね。 でも、今回紹介する単語が英語だと知っている人はそんなにいないかもしれません… 語尾に

2685-1-650x365.jpg

英語っぽいのに通じない単語たち12 車編

今回の和製英語シリーズのテーマは「車」です。 「車」のパーツを表す言葉って、カタカナ英語が結構多いんです。 私自身、以前の職場でお客さんのレンタカーにトラブルがあった時に、レンタカー屋さんに何度か電話したことがあるのですが、カタカナ英語に惑わされるだけでなく「あれ?これって英語で何て言うんだっけ?」と全く単語が

9291-650x432.jpg

「ニュースキャスター」は英語?それとも和製英語?

今日は、私が先日ふと感じたことのお話です。 日本ではテレビのニュース番組でメインの役割の人を「メインキャスター」と呼んだり、メインではない人も「ニュースキャスター」もしくは「キャスター」と呼んだりしますよね。 でも、私がニュージーランドでこれまで生活していた中で "main caster" や

1232-650x488.jpg

英語っぽいのに通じない単語たち 4 ファッション編

これまでに、シリーズ第1回・第2回 家のなか編・第3回 食べ物編 とお届けしてきましたが、第4弾はファッション編です。 第1回で「トレーナー」は和製英語だとお話ししましたが、今回はファッション関連の数ある通じない言葉たちの中から3つを紹介します。 女性だけでなく、男性も知っててソンはないですよ!

1345-650x488.jpg

英語っぽいのに通じない単語たち7 要注意編

和製英語って、英語を勉強したり話したりする上で、やっかいな存在ですよね。 カタカナだし、響きが英語っぽいからきっと英語だ!と思って、和製英語だと知らずに使ってしまうと、全く通じない・・・ということになります。 ゆっくり言っても、発音を少し変えてみても通じない・・・私にもそんな経験があります(笑) 今日

【1分英語】「マイペース」を英語でなんていう?

よく日本語で「あなたはマイペースだね」とか言ったりしますけど、実は「マイペース」って和製英語だって知ってましたか? よく考えてみると "You are my pace" って変ですもんね。だからといって "You are your pace"

日本語の「リベンジ」は英語でそのままrevengeと訳して良いの?和製英語の罠

以前、電車の中でこのような会話を耳にしました。

nnn_Fotolia_66643922_Subscription_Monthly_M.jpg

【第二弾】アイスコーヒーは通じない? そのままでは通じない和製英語まとめ30選

DMM英会話がお送りするエンタメマガジン、公式ブログ。英語を勉強するあなたを応援!毎週更新!

1 2 3 4