具合

「知ったかぶり」や「とぼける」の英語は?

「知ったかぶり」や「とぼける」を英語ではどのように表現するかご存知ですか?日本語をそのまま直訳しようとするとちょっと難しく感じるかもしれませんが、英語では「知っているフリをする」や「知らないフリをする」といった具合に表現するので、実は「〜の

英語で『付き合う(恋愛)』を自然に表す

恋愛話のなかで「〜さんと付き合う」というフレーズを皆さんはどのように表現していますか?この「付き合う」という英表現は、辞書で調べてみると沢山の表現が紹介されており、どれを使ったらいいのか困ったことのある人も少なくないでしょう。今日はネイティ

「おしゃれをする」や「正装する」は英語で?

初デートで「お洒落する」や結婚式に参列するために「正装する」と言いたい時は、英語ではどのように表現したらよいのでしょうか? Dress up 「dress up」は、お洒落に着飾ったり正装するなど、状況に応じた相応しい格好をする意味としてよ

「I think」よりも控えめな「I’d say」

普段の日常会話で「I think〜」を口にする人は非常に多いかと思いますが、その「I think」の言い方よりも、自分の意見をより控えめに言いたい場合に使えるフレーズ「I would say」についてご紹介します。 1) I would s

「I think」よりも控えめな「I’d say」

普段の日常会話で「I think〜」を口にする人は非常に多いかと思いますが、その「I think」の言い方よりも、自分の意見をより控えめに言いたい場合に使えるフレーズ「I would say」についてご紹介します。 1) I would s

英語で「勘違い」をどう表現する?

あくまで個人的な意見ですが、日本人は勘違いすることを「Misunderstand」と表現する傾向が強いと感じます。決して間違いではないのですが、場合によっては変な誤解を招いてしまうことにもなりかねません。そこで今日のコラムでは、「Misun

「I think」よりも控えめな「I’d say」

普段の日常会話で「I think〜」を口にする人は非常に多いかと思いますが、その「I think」の言い方よりも、自分の意見をより控えめに言いたい場合に使えるフレーズ「I would say」についてご紹介します。 1) I would s

具合悪くの英語 – 和英辞典

具合悪く 英語、具合悪くの意味と具合悪くを使ったフレーズ|in an imperfect or faulty way; The lobe was imperfectly developed; Miss Bennet would not play at all amiss if she practiced more- Jane Austen

具合の英語 – 和英辞典

具合 英語、具合の意味と具合を使ったフレーズ|a state at a particular time; a condition (or state) of disrepair; the current status of the arms negotiations|the state of (good) health (especially in the phrases `in condition’ or `in shape’ or `out of condition’ or `out of shape’)|the general state of things; the combination of circumstances at a given time; the present international situation is dangerous; wondered how such a state of affairs had come about; eternal truths will be neither true nor eternal unless they have fresh meaning for every new social situation- Franklin D.Roosevelt|the general condition of body and mind; his delicate health; in poor health

日常英会話における「Supposed to」の使い方

“Supposed to”は会話でよく使われるフレーズの1つで、基本的に「〜をすることになっている」を意味します。但し、状況によりニュアンスが若干異なるので注意が必要です。今日のコラムでは3つのシチュエーションから&

1 2 3