“Why” と “How come” はどう違う?

2734-640x427.jpg

英語で「なぜ・・・なの?」と聞く時には Why で文章を始めることが多いですよね。

例えば、パーティーに行った時にある知り合いの女性がそこにいて「なんであの人がいるの?」と聞く場合には Why is she here? です。

でも、カジュアルな会話ではこんな言い方もあります。

How come she is here?

「なぜ」の Why が How come に置き換わっていますが、この2つはどちらも「なぜ?」を表します。

つづきを読む

関連記事

「ボロ勝ち」や「ボロ負け」は英語で?

スポーツの試合について会話をしているなかで、「ボロ勝ちだったね」と言いたい場合、英語ではどのように表現しますか? That was a blow out. 「Blow out」は状況に応じて様々な意味をもつ表現ですが、スポーツについての会話

提案時に使える「ちょっと付け加えたいのですが」は英語で?

相手の発言や意見に対して、自分の考えや提案を述べる時に日本語では「ちょっと付け加えてもいいですか?」とワンクッションを置いて会話を始めることがよくありますが、英語ではどのように表現するのが自然でしょうか? I’d like to

日本人がよく誤解する「You」の使い方

英語の「You」は「あなた」を意味することは説明するまでもないですが、ネイティブの日常会話では「あなた」以外の意味としても使われていることはご存知ですか?その用法を理解しておかないと、大きな勘違いをしてしまいかねないので、しかっり覚えておき