「この価格が精一杯です」は英語で?


値段交渉の場面で、これ以上相手の要求には応えられないと伝える時日本語では「この価格が精一杯です」や「これ以上は値段を下げられません」と表現しますが、英語ではどのように伝えるのが自然でしょうか?

価格の交渉をしている時に、これ以上交渉の余地がない、これ以上値段を下げることができないと伝えたい時によく使われるフレーズです。ここでの「Best price」は、商品やサービスを提示できるギリギリの価格であることを意味し、「Best price」を「Lowest(最安の)」に置き換えて、「This is the lowest I can offer.」と表現することもできる。

つづきを読む